Neden
Hukuki Çeviri?
Hukuki belgelerdeki doğruluk kritiktir. Yapılan çeviriler, içeriği hassaslıkla korumak ve güvenilirliği sağlamakla yükümlüdür.
Yapmış olduğumuz çeviriler, yasal işlemlerde geçerlilik sağlamak adına gerektiğinde noter onayı veya yeminli tercüme gibi ek adımları içerebilir.
Hukuki alanda uzman çevirmenlerle çalışıldığından, hukuki terminolojiye hakimiyet esastır ve çeviriler bu eksende değerlendirilir.
Hukuki
Çeviri Süreci
Belgelerin İncelenmesi
Hukuki belgelerinizi dikkatlice değerlendirir, hatasız bir biçimde çevirmek için içeriğinizi anlamaya odaklanırız.
Son Okuma ve Kontrol
Seçilen hukuki alanında uzman çevirmenlerimiz, metinlerinizi doğru ve güvenilir bir şekilde çevirir. Ardından kalite kontrolleri sağlanır.
Doğru Tercüman Seçimi
Hukuki terminoloji ve nüanslara hakim tercümanların elle seçilmesi, metinlerinizin en doğru şekilde çevrilmesi ve kaliteden ödün vermemek adına son derece önem taşır.
Noter Onayı ve Yemin İşlemi
Gerektiğinde belgelerinize noter onayı veya yeminli tercüme hizmetleri sağlanarak çevirilerinize yasal geçerlilik kazandırılır.
"Çeviri ve lokalizasyon konusunda LANGUVI ile çalışmaktan büyük memnuniyet duyuyorum. Her zaman hassas ve akıcı çeviriler sunuyorlar. Kültürel nüansları özenle ele alarak içerikleri yerel hedef kitlelere uyarlıyorlar. Profesyonel ekibiyle mükemmel sonuçlar sunuyorlar."
Defne Öztürk
Lojistik
"Dil engellerini aşmamıza yardımcı olan LANGUVI, içeriklerimizi tüm dillerde profesyonel bir biçimde çevirebiliyor. Sadece çeviri hizmeti sunmuyorlar, aynı zamanda içeriklerin ruhunu ve anlamını da koruyorlar. İşbirlikçi yaklaşımları ve yaratıcı çözümleriyle ilk tercihimiz oldular."
Ali Arslan
Otomotiv
"LANGUVI, kültürel uzmanlık konusunda gerçekten bir lider. Çevirileri sadece kelime düzeyinde değil, kültürel bağlamı da düşünerek sunuyorlar. İşlerini özenli bir şekilde yapmaları ve dilin gücünü anlamaları sayesinde bundan sonraki süreçte LANGUVI dışında başka bir firmayla çalışmayı düşünmüyoruz dahi."
Selin Çelik
Ekonomi & Finans